میرجلالالدین کزازی، پژوهشگر، از به پایان رسیدن بازنوشت «داستانهای
شاهنامه» خبر داد. وی همچنین در نظر دارد بررسی و گزارش غزلهای حافظ
براساس دو دیدگاه زیباشناسی و باورشناسی را ادامه دهد و در قالب دیگر
مجلدهای «سهگانه حافظ پژوهی» به چاپ برساند.کزازی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: بازنوشت «داستانهای
شاهنامه» به پایان رسیده است و این اثر را چند روز پیش برای چاپ به
انتشارات سیمین و زرین سپردهام. احتمال دارد این اثر در دو مجلد به چاپ
برسد؛ چراکه دستنویس آن حدود هزار و 700 برگ شده است.
وی درباره
شیوه کارش در این اثر توضیح داد: بازنوشت تمامی داستانهای «شاهنامه»، این
نامه نامور، در این اثر آمده و تنها بخشهایی که ساختار داستانی
نداشتهاند، کنار گذاشته شده است. برای نمونه بخشهای مرتبط با بزمهای
بزرگمهر با نوشینروان و فرزانگان که دراز دامان است در این بازنوشت نیامده
است.
این پژوهشگر افزود: در این بازنوشت پیکره داستانها به صورت
کلی پاسداشته شدهاند. در حقیقت در این اثر «شاهنامه» را بهگونهای فشرده
اما با زبانی همساز و هماهنگ با زبان «شاهنامه» نوشتهام.
وی
درباره نسخهای که در این بازنویسی بهکار گرفته است اظهار کرد: این
بازنوشت را براساس مجموعه 9 جلدی «نامه باستان» که ویرایش و گزارش بیت به
بیت «شاهنامه» است و پیشتر از من به چاپ رسیده است، انجام دادهام. همچنین
هر جا که شایسته دیدهام از بیتهای شاهنامه نیز در این بازنوشت بهره
گرفتهام.
کزازی ادامه داد: البته چندان تفاوتی نداشت که از کدام نسخه «شاهنامه» استفاده کنم؛ چراکه با پیکره اصلی داستانها سروکار داشتهام.
وی
توضیح داد: این روزها چند کار دیگر نیز در دست انجام دارم. یکی از آنها
پیگرفت سهگانه حافظ شناسی است که در مجلدهای دیگری به چاپ میرسد. در هر
مجلد ۲۰ غزل از ابتدای دیوان گزینش و بر طبق دو دیدگاه زیباشناسی و
باورشناسی بررسی و گزارش شدهاند. به عبارت دیگر تاکنون 60 غزل بر اساس این
روند بررسی شدهاند.
کزازی گفت: این احتمال وجود دارد که هر چه کار پیشتر میرود، آهنگ کار تندتر شود و در هر مجلد غزلهای بیشتری بررسی و ارایه شوند.
وی
در ادامه به برگردان شاهکارهای کلاسیک در ادب اروپایی اشاره و تشریح کرد:
پیشتر از این گونه چند کتاب چون «افسانههای دگردیسی اوید»، «شهسوار
ارابه» اثر کرتین دوترویدر و «درباره طبیعت» نوشته لوکرس با ترجمه من منتشر
شدهاند. از همین مجموعه «زندگی در بهروزی و کوتاهی زندگی» اثر سنک را به
پارسی برگرداندهام. این اثر منتظر اخذ مجوز انتشار است.
این
پژوهشگر در پایان افزود: این دو نوشته سنک (سنکا) همچون دیگر آثار او
ساختاری فلسفی و فرزانهوار دارند. همچنین در نظر دارم دفتر شعری از هُراس،
شاعر رومی، را با عنوان احتمالی «چامهها» به پارسی برگردانم.