رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در همایش «میراث گرجیها در خارج»
گفت: الگوگیری در زبان و ادبیات گرجی و حماسهسرایی در کتاب «مرد پلنگ پوش
به تاسی» از شاهنامه فردوسی ایران است و همچنین ترجمه اشعار خیام، جامی،
رودکی، مولوی، حافظ و سعدی حکایت از اشتراکات روحی و فرهنگی دو ملت دارد.ه گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و
کتابخانه ملی ایران، دکتر اسحق صلاحی در همایش «میراث گرجیها در خارج» به
بیان موقعیت کشور گرجستان، ویژگیهای فرهنگی گرجیها، رابطه فرهنگی ایران و
گرجستان و تعاملات بین دو کشور پرداخت و افزود: موقعیت ژئوپولتیکی و
استراتژیکی سبب شده تا گرجستان چهار راه تلاقی فرهنگها و تمدنها و کانون
توجهات در منطقه باشد. وی گفت: ملت گرجستان ثابت کردند در طول
تاریخ یک انتخابگر و گزینشگر خوب هستند چرا که در گرجستان فرهنگهای
مختلفی حاکم بود اما مردم گرجی به بهترین آن روی خوش نشان دادند. صلاحی
اظهار کرد: امروز تنوع نژادی و مذهبی به عنوان ثروت تاریخی فرهنگی و
اجتماعی گرجستان تلقی میشود و موضوع فرهنگی نیز در کنار آن به عاملی برای
موفقیت گرجستان امروز تبدیل شده است. رئیس سازمان اسناد و کتابخانه
ملی کشورمان در بخش دیگری از سخنان خود به رابطه فرهنگی میان ایران و
گرجستان اشاره کرد و افزود: حدود 500 سال است که برخی ایرانیهای گرجی تبار
در فارس، مازندران و اصفهان و در کنار ملت ایران زندگی صمیمانهای دارند
که نشان از غنای فرهنگی دو ملت است . وی افزود: وجود بیش از 3000
لغت فارسی در زبان گرجی و توسعه ادبیات فارسی و ایجاد کرسی ایران شناسی در
دانشگاهای گرجستان از علاقه و اهمیت مسوولان گرجی به تعامل فرهنگی با ایران
و ملت ایران است. صلاحی گفت: تعداد نسخ خطی فارسی موجود در موسسه
ملی نسخ خطی گرجستان در مقام دوم پس از کتابهای خطی گرجی است که این موضوع
نیز از عمیق بودن ارتباطات فرهنگی دو کشور از زمان گذشته تا کنون حکایت
دارد. وی خاطر نشان کرد: قدردانی متقابل ایران از گرجی خوش آوازهای
همچون اللهوردی خان و فرزند دلاورش امام قلیخان فرماندار و فرمانده
نظامی فارس و مبارز میدان جهاد با اشغالگران پرتغالی در جنوب ایران، نشان
از یک رابطه دو طرفه دارد و امروز شما در شهر قشم و در بزرگترین جزیره خلیج
فارس مجسمه و یادمانی از امام قلیخان را نظارهگرید. تعاملات
فرهنگی میان ایران و گرجستان بخش دیگری از صحبتهای صلاحی در همایش میراث
گرجیها در خارج بود که در آن به پیوندها و مشترکات میان ایران و گرجستان
اشاره شد. صلاحی در این باره گفت: این پیوندها به گونهای است که
امروزه شاهد امضا تفاهمنامههای همکاری میان کتابخانه ملی جمهوری اسلامی
ایران و موسسه نسخ خطی کتابخانه و آرشیو ملی گرجستان هستیم البته باید این
را نیز اشاره کرد که پیش از این نیز تعداد زیادی از گرجیها برای آموزش به
ایران آمده بودند. رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی
ایران در پایان از «بویو»، مدیر موسسه نسخ خطی گرجستان دعوت کرد تا با
تعامل بیشتر با سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران افرادی را
برای آموزش دیدن به ایران بفرستند.
|